Bővebb ismertető
ELŐSZÓ AZ ELSŐ KIADÁSHOZ.
Örömmel adom át T. E. Welsh és dr. Joó István művének kiegészítő részét.
T. E. Welsh tanár úr alapgondolatát fejlesztve, az ő értékes útbaigazításának gondos figyelembevételével állítottam össze a szóanyagot. Eddigi tapasztalataim felhasználásával igyekeztem a szótárból kiküszöbölni mindazt, ami időfecsérlésre adhatna okot.
Minthogy a magyar-angol szótár tulajdonképpen angoloknak készül, de mégis leginkább magyarok kezében látjuk meg, nagy fejtörést okozott a nyelvtani jelzések alkalmazása. Az angol nem érti meg a magyar jelzést és megfordítva. Mindazonáltal hosszas tűnó'dés után az angolnyelvű jelzésben állapodtam meg, mert az a latinnal csaknem azonos, tehát nemzetközi jellegű. A szótárban elő orduló egyéb magyarázó szöveg, megfelelő nyelven, szükség szerint váltakozik.
Az angol helyesírás a legújabban kiadott szótárakhoz alkalmazkodik.
Budapest, 1940. D. Lee^Delisle.
ELŐSZÓ A MÁSODIK KIADÁSHOZ.
Midőn útnak bocsátom a szótár magyar-angol részének második kiadását, úgy érzem, köszönetet kell mondanom a Debreceni Városi Nyomda alkalmazottainak azért a csaknem emberfeletti munkáért, melyet idegen-
m
nyelvű 4cönyvem szedésénél végeztek, továbbá tanítványaimnak és olvasóimnak azért az elismerésért és szeretetért, mellyel könyvem méhatásánál elhalmoztak.
A második kiadás rendezésénél még fokozottabb mértékben tartottam szem eló'tt ,,Practical" jelszavunk lényegét. Ezért most már minden címszó külön sorban található, csak ott hagytam meg a lexikonszerű elrendezést, ahol az tudományos szempontból érdekes. Sok új szóval gazdagodtunk meg, de ugyanakkor sok felesleges terhet elvetettünk. -
Komoly hozzászólást szívesen fogad a szerzó'.
Budapest, 1945.
Dora Lee»«De!isle.