Bővebb ismertető
Szótárunk második, lényegesen bővített, átdolgozott és javított kiadása másfél évtizeddel követi az első kiadást; Kőrösi Sándornak főként a régebbi irodalom megértése szempontjából ma sem elavult nagy olasz-magyar szótára és a jelen szótár első kiadása közt 42 év telt el.Ebben a második kiadásban igyekeztünk lépést tartani az időközben végbement olasz lexikográfiai fejlődéssel. Rendkívüli bőséggel merítettünk Koltay-Kastner Jenőnek 1963-ban megjelent magyar-olasz általános szótárából, amely évtizedek mulasztásait pótolva az első magyar-olasz általános nagyszótárként látott napvilágot. Értékesítettük az ötkötetes "Dizionario Etimologico Italiano"-t, amelyet szótárunk első kiadásában alig használhattunk: az említett szótár kötetei 1950 és 1957 közt kerültek könyvárusi forgalomba. Még időben jelent meg, 1965-ben, Bruno Migliorini "Vocabolario della lingua italiana" című műve, amelynek tanácsait, állásfoglalásait döntőnek tekintettük, mint ahogy az első kiadásban is jelentősen építettünk elődjére, a Cappuccini-Migliorini-féle szótárra. A nagyszótárak közül tekintetbe vettük a "Dizionario Garzanti della Lingua Italiana" című szótárnak első, 1965. márciusi kiadását, a Barbara Reynolds szerkesztésében 1962-ben megjelent "The Cambridge Italian Dictionary"-t, használtuk Alessandro Niccoli "Dizionario della Lingua Italiana, Tumminelli, 1961 című művét, továbbá számos, egy-egy részterülettel foglalkozó szakszótárt, pl. az 1965-ös olasz Dudent, a Hepp Ferenc szerkesztésében 1960-ban Budapesten megjelent hétnyelvű sportszótár olasz anyagát.