kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Ludwig van Beethoven - Missa Solemnis [antikvár]
 
MISSA SOLEMNIS von LVAN BEETHOVEN Kyrie eleison, Christe eleison. KYRIE Herr erbarme dich unser, Christus erbarme didi unser. GLORIA Gloria in exceisis Deo, et In terra pax homi= nibus bonae voluntatis, laudamus te, benedicimus tc, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, domine Deus, Rex coelestis, pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe, domine Deus, agnus Dei, filius patris, qui tollis peccata mundi, miserere no= bis, suscipe deprecationem nostram, qui sedes ad dexteram patris....
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
7480 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
MISSA SOLEMNIS von LVAN BEETHOVEN Kyrie eleison, Christe eleison. KYRIE Herr erbarme dich unser, Christus erbarme didi unser. GLORIA Gloria in exceisis Deo, et In terra pax homi= nibus bonae voluntatis, laudamus te, benedicimus tc, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, domine Deus, Rex coelestis, pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe, domine Deus, agnus Dei, filius patris, qui tollis peccata mundi, miserere no= bis, suscipe deprecationem nostram, qui sedes ad dexteram patris. Quoniam tu solus sanctus, tu solus dominus, tu solus altissimus, Jesu Christen cum sancto spiritu in gloria Dei patris, amen. Ehre Gott in der Höhe, und auf Erden Friede den Mensdien, weldie guten Willens sind,- wir loben Didi, wir preisen Didi, wir beten Didi an, wir verherrlidien Didi. Dank sei Dir ob Deiner großen Herrlidikeit, Herr unser Gott, himm-lisdier König, allmäditiger Vater, Herr, ein« geborner Sohn, Jesus Christus, Herr unser Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, der Du hinweg« nimmst die Sünden der Welt, erbarme Didi unser, nimm an unser Fleh'n, der Du sitzest zur Rediten des Vaters. Denn Du allein bist heilig. Du allein der Herr, Du allein der Hödiste, Jesus Christus, mit dem heiligen Geiste in der Herrlidikeit Gottes des Vaters, Amen. CREDO Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Credo in unum dominum, Jesum Christum, filium Dei unigenitum, et ex patre natum ante omnia saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non fac= tum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter Idi glaube an einen Gott, allmäditigen Vater, Sdiöpfer des Himmels und der Erde, alles Sidit= baren und Unsiditbaren. Idi glaube an einen Herrn, Jesum Christum, Gottes eingebornen Sohn, vom Vater stammend vor allen Zeiten, Gott von Gott, Lidit vom Lidit, wahrer Gott vom wahren Gotte, gezeugt, nidit ersdiaffen, gleidien Wesens mit dem Vater, durdi den alles ersdiaffen worden ist, der wegen uns nostram salutem descendit de coelis. Et incar= natus est de spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontic Pilato, passus et sepultus est. Et resur^ rexit tertia die secundum scripturas. Et ascen= dit in coefum, sedet ad dexteram patris, et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mor= tuos, cuius regni non erit finis. Credo in spiritum sanctum, dominum et vivi= ficantem, qui ex patre filioque procedit, qui cum patre et filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas. Credo in unam sanctam catholicam et apos= tolicam ecciesiam. Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum, et expecto resur= rectionem mortuorum, et vitam venturi sae= culi, amen. Mensdien und zu unserem Heil herniedetstieg vom Himmel, empfangen vom heiligen Geiste, geboren von der Jungfrau Maria, und Mensdi geworden. Der gekreuzigt wurde für uns iinrer Pontius Pilatus, litt und begraben ward. Und wieder auferstand am dritten Tage, wie ge^ sdirieben stand. Aufgefahren ist in den Himmel, sitzet zur Rediten des Vaters, und wieder kommen wird in Herrlidikeit zu riditen die Lebens digen und die Toten, dessen Reidi ohne Ende sein wird. Idi glaube an den heiligen Geist, der Herr ist und Leben gibt, der vom Vater und dem Sohne gekommen, der mit dem Vater und Sohne an» gebetet und verherrlidit wird, der geredet hat durdi die Propheten. Idi glaube an eine heilige katholisdie und apo-stolisdie Kirdie. Idi bekenne eine Taufe zur Ver= gebung der Sünden, und erwarte die Aufer= stehung der Toten und ein ewiges Leben, Amen. SANCTUS Sanctus dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, osanna in exceisis. Benedictus qui venit in nomine Domini, osanna in exceisis. Heilig ist der Herr! Gott Sabaoth. Himmel und Erde sind Deines Ruhmes voll. Hosianna in der Höhe. Gelobt sei der da kommt im Namen des Herrn, Hosianna in der Höhe.- AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, dona nobis pacem. Lamm Gottes, das Du lösest die Sünden der Welt, erbarme Didi unser, gib uns Frieden. INHALT Kyrie Gloria Credo Seite 1 . 11 . 43 Sanctus 77 Benedictus ; 82 Agnus De! 93 E. B. 29 Llzem Nr. 472 -166 / 224 / 53 Stich und Druck; VEB Denteche Mnsikalien-Drucki'rei Lelpiig m/ia/167

Termékadatok

Cím: Missa Solemnis [antikvár]
Szerző: Ludwig van Beethoven
Kiadó: VEB Breitkopf & Härtel Musikverlag
Kötés: Varrott papírkötés
Méret: 190 mm x 270 mm
Ludwig van Beethoven művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet