Bővebb ismertető
A Burián-féle szótár átdolgozását a következő körülmények tették szükségessé.
Negyven év alatt a szótár etymologiai része, magyar nyelvhasználata és helyesírása elavult, és szókincse is kiegészítésre szorul. A harmadik kiadás felöleli a középiskolai auctorok szókincsét, felfrissíti és jellemzőbb kifejezésekkel pótolja az eddigi szótári anyagot, a legújabb vizsgálódások alapján megadja a szók etymonjait, és gondot fordít a szótagok időmennyiségének pontos jelölésére.
A magyar helyesírás dolgában az új kiadás az akadémiai helyesíráshoz igazodik. Ahol ez kétféle írásmódot engem meg (116.§.) ott az átdolgozó a latinos írásmódot követi, s magyarosan csak azokat az idegen szókat írja le, amelyeknek nyelvünkben megállapodott alakjuk, történelmi vagy irodalmi multjuk van (pl. Athén, diktátor, Herkules, Karthágó, Fönícia, Plátó, Szíria stb. 118-125. §) A német szótárakból átvett csonka alakokat (gall, sabin, Hyadok stb.) teljes alakok váltják fel (gallus, sabinus, Hyades).