kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

 
Integration des Transfers in eine Theorie des Z weitspracherwerb s* Heike Wiese 1. Stand der Forschung zum Transfer im Zweitspracherwerb Das Interesse ar\ der Interferenz im Zweitspracherwerb kor\zentriert sich im wesentlichen auf drei Fragestellungen: Welchen Einfluß hat die Interferenz, wann tritt sie auf, und wie wirkt sie sich - gemeinsam mit anderen muttersprachlichen Einflüssen - auf den Spracherwerb aus? Während anfangs die Diskussion vor allem darüber geführt wurde, ob die Interferenz im Zweitspracherwerb eine Rolle spielt...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
1840 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Integration des Transfers in eine Theorie des Z weitspracherwerb s* Heike Wiese 1. Stand der Forschung zum Transfer im Zweitspracherwerb Das Interesse ar\ der Interferenz im Zweitspracherwerb kor\zentriert sich im wesentlichen auf drei Fragestellungen: Welchen Einfluß hat die Interferenz, wann tritt sie auf, und wie wirkt sie sich - gemeinsam mit anderen muttersprachlichen Einflüssen - auf den Spracherwerb aus? Während anfangs die Diskussion vor allem darüber geführt wurde, ob die Interferenz im Zweitspracherwerb eine Rolle spielt und wie groß ihr Stellenwert ist, fokussieren neuere Untersuchungen stärker die Bedingungen und Ursachen des Transfers. Darüber hinaus richtet sich das Interesse auch auf weitere Auswirkungen der LI beim Zweitspracherwerb, wie etwa die Vermeidung beshmmter Strukturen und andere Ll-bedingte Normverstöße, die nicht als Interferenzen im engeren Sirme arizusehen sind (vgl. etwa Du-lay/Burt/Krashen 1982; Beardsmore 1986; Czochralski 1973). 1.1 Definitionen zu Transfer und Interferenz Da die Ternuni Transfer und Interferenz bislang nicht einheitlich verwendet werden, gebe ich an dieser Stelle einen Über- blick über diejenigen Defirutionen, die den meisten Theorien zugrunde liegen. »Kleinster gemeinsamer Nenner« aller Definitionen ist die Charakterisierung des Transfers (bzw. der Interferer\z) als Verwendung von EirJieiten oder Strukturmustern einer Sprache in einer anderen bzw. als Übertragung von Einheiten oder Strukturmustern einer Sprache in eine andere als Folge von Sprachkontakt. Die verschiedenen Ansätze unterscheiden sich dann durch ihre Spezifikation des Transfers/der Interferenz nach folgenden Gesichtspunkten: I. Transfer/Interferenz als Vorgang oder als Ergebnis der Übertragung; II. Übertragung/Verwendung von Einheiten oder von Strukturmustem; III. Transfer/Interferenz als Begriff der parole oder Begriff der langtie-, IV. Konsister\z oder Inkonsistenz der Übertragung/Verwendung in Bezug auf den jeweiligen Sprecher; V. Übertragung, die zu einem Normverstoß oder zur Einhaltung der Norm führt. Dvirch die Gegenüberstellung der Termini Transfer imd Interferenz wird meist zwischen Vorgang und Ergebnis der Übertragung muttersprachlicher Elemente unterschieden. Diese Unterscheidung ist je- Dies ist die schriftliche und in eirügen Punkten veränderte Fassung eines Vortrags auf dem nationalen Deutschlehrer-Kongreß der Goethe-Institute Athen/Thessaloiuki, April 1991. Info DaF 21, 4 (1994), 397-408

Termékadatok

Cím: Info DaF August 1994 [antikvár]
Szerző: Csaba Földes , Heike Wiese , Rudolf Muhr Sabine Wahba
Kiadó: Iudicium Verlag GmbH
Kötés: Ragasztott papírkötés
Méret: 150 mm x 210 mm
Csaba Földes művei
Heike Wiese művei
Rudolf Muhr művei
Sabine Wahba művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet