kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Das Alte Testament hebräisch-deutsch [antikvár]

Das Alte Testament hebräisch-deutsch [antikvár]

 
Schon lange wird eine zweisprachige Ausgabe der vertrauten Biblia Hebraica vermißt. Selbst für den im Hebräischen Geübteren bedeutet eine solche Ausgabe eine große Hilfe durch schnelle Orientierung, durch den Überblick über Stellung und Zusammenhang eines Textes. Erst recht fordert die heute zu beobachtende Abnahme philologischer Kenntnisse diese Hilfe, wenn man nicht Gefahr laufen will, daß der Urtext nur noch ausnahmsweise herangezogen wird. Hätte diese Ausgabe schon früher bestanden, ähnlich dem beliebten, schon in i8. Auflage...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
14400 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Schon lange wird eine zweisprachige Ausgabe der vertrauten Biblia Hebraica vermißt. Selbst für den im Hebräischen Geübteren bedeutet eine solche Ausgabe eine große Hilfe durch schnelle Orientierung, durch den Überblick über Stellung und Zusammenhang eines Textes. Erst recht fordert die heute zu beobachtende Abnahme philologischer Kenntnisse diese Hilfe, wenn man nicht Gefahr laufen will, daß der Urtext nur noch ausnahmsweise herangezogen wird. Hätte diese Ausgabe schon früher bestanden, ähnlich dem beliebten, schon in i8. Auflage vorliegenden Novum Testamentum Graece et Germanice, hätten wohl manche Theologen ihr Hebräisch weniger vernachlässigt. Den Studierenden unterstützt das unmittelbare Nebeneinander von Text und Übersetzung in vielfacher Hinsicht: Er lernt, in dem einen Buch sich wirklich zurechtzufinden, er kann durch Eintragungen zu beiden Teilen den Text gründlicher durcharbeiten, er kann augenblicklich von einem Teil auf den anderen überspringen, sofort einen einzelnen Satz, ja einen Terminus vergleichen (wozu oft schon minimale hebräische Kenntnisse einladen); früher durchgearbeitete hebräische Texte fordern stets zu erneuter Lektüre auf, wenn er beim Nachschlagen in der Übersetzung auf sie stößt, und der Weg zu noch unbekannten Texten ist geebnet. Die Gefahr, daß zweisprachige Ausgaben zur Flüchtigkeit verleiten, soll nicht verkannt werden, sie ist aber sekundär gegenüber der anderen, daß der Urtext bei der Arbeit ganz zurücktritt. Diese Ausgabe des Alten Testaments soll also ein Arbeitsbuch sein, das den Zugang zum Text des Alten Testaments dem Lernenden öffnet und dem Geübteren später erleichtert. Als hebräischer Text kam nur die bisher gewohnte Kittel-Ausgabe (i6. Auflage) in Frage, da die neue Ausgabe der Biblia Hebraica Stuttgartensia noch längere Zeit nicht abgeschlossen sein wird. Mancher wird hierin nicht nur einen Nachteil sehen, zumal das gewohnte Satzbild erhalten bleiben kann. Als deutscher Text ist die Luther-Revision von 1964 gewählt worden. Eine wortgetreue Übersetzung des masoretischen Textes kam von vornherein nicht in Frage, sondern nur eine auf den erarbeiteten Urtext bezogene Übersetzung. Da der wissenschaftliche Apparat der Kittel-Ausgabe aber kritisch benutzt werden soll, das hier aufgeführte Material das wichtige ist und nicht die manchmal fragwürdige Beurteilung des einzelnen Bearbeiters, konnte auch eine Anpassung der Übersetzung an den Apparat nicht vorgenommen werden. Die Übersetzung soll überhaupt nicht eine Musterübersetzung im Sinne eines „Schlüssels" darstellen. Für die Wahl der Luther-Übersetzung sprachen außer der Tatsache, daß sie wohl immer noch die am weitesten verbreitete deutsche Fassung darstellt, die technischen und ökonomischen Erwägungen, daß von diesem Text ein Schriftsatz in passender Größe vorhanden war und der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland den Text - wofür ihm an dieser Stelle gedankt sei - unentgeltlich zum Abdruck zur Verfügung stellt. Die Differenzen zu dem vorauszusetzenden Urtext und die Mängel der Übersetzung sollen dem Leser gerade deutlich werden, und es mag hier an die jahrhundertelang bestehende Übung erinnert werden, daß der Theologe seine Lutherübersetzung selbst besserte, indem er sie dem Urtext auf schonende Weise anpaßte. Daß man die übliche Übersetzung fortwährend im Lichte des Urtextes liest, wird ihrem Gebrauch und so zuletzt ihr selbst zugute kommen.

Termékadatok

Cím: Das Alte Testament hebräisch-deutsch [antikvár]
Kiadó: Württembergische Bibelanstalt
Kötés: Vászon
ISBN: 3438052210
Méret: 210 mm x 260 mm
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet