Die landschaftliche und wirtschaftliche Verschiedenheit der beiden behandelten Gebiete wird wohl schon auf der raschen Durchreise auch heute noch sichtbar. Am Neckar zeigt sich hier die weite Talaue, mit Obstbáumen reich besetzt, dort treten Weinberghánge nah an den FluB heran. Immer wieder eröffnen sich weite Prospekte auf dicht besiedeltes Land und auf die weichen, schön sich überschneidenden Kontúrén ferner Höhenzüge. Allenthalben werden aber auch Fabrikhallen, Gaskessel, Transport- und Umspannanlagen sichtbar. Denn zwischen...
Die landschaftliche und wirtschaftliche Verschiedenheit der beiden behandelten Gebiete wird wohl schon auf der raschen Durchreise auch heute noch sichtbar. Am Neckar zeigt sich hier die weite Talaue, mit Obstbáumen reich besetzt, dort treten Weinberghánge nah an den FluB heran. Immer wieder eröffnen sich weite Prospekte auf dicht besiedeltes Land und auf die weichen, schön sich überschneidenden Kontúrén ferner Höhenzüge. Allenthalben werden aber auch Fabrikhallen, Gaskessel, Transport- und Umspannanlagen sichtbar. Denn zwischen Heilbronn und Stuttgart im Norden, zwischen Stuttgart und Tübingen im Südwesten ist das Neckarland zu einem Industrierevier geworden, glücklicherweise zu einem immerhin noch aufgelokkerten. Wohl habén sich die Dörfer in die Landschaft hinein auseinander gezogen, auch Hochháuserfronten sind in sie eingedrungen, aber zur End- und Luftlosigkeit von ineinander übergehenden GroBstadten ist es doch nicht geThe economic and geographic differences which characterize these two regions of Western Germany are still quite evident today when one travels quickly through the country. Along the River Neckar, for instance, we find wide valleys with meadows, abundant orchards, and occasionally vineyards reach down to the banks of the river itself. Every now and then, however, stretches of densely populated land alsó catch the eye in the distance and, as an even more remote background, the gentle undulating contours of hills are just visible. Practically everywhere there are factory buildings, gasometers and overhead power lines. Indeed, between Heilbronn and Stuttgart in the north and between Stuttgart and Tübingen in the southwest, the Neckar valley has become an industrial region, fortunately one in which there are still somé spaces in between. True, the villages have expanded out into the countryside, but they do not jóin up to form endless conurbations. Although industry has gathLa multiplicité des paysages et des activités économiques des deux régions traitées dans notre exposé se fait voir encore aujourd'hui et le voyageur en est frappé. Auprés du Neckar on se trouve dans une vallée douce et féconde riche en vergers et en coteaux plantés de vignes qui descendent jusqu'au fleuve. En voyageant les perspectives changent - et du haut des collines on a une magnifique vue panoramique sur le pays, sur les villages et sur les champs jusqu'aux montagnes lointaines. Partout on remarque aussi des usines, des gazométres et des commutateurs. Car entre Heilbronn et Stuttgart au Nord et entre Stuttgart et Tübingen au Sud-ouest le pays du Neckar est en méme temps devenu une région industrielle, heureusement pas trop compacte. Les villages agrandis se répandent dans le paysage avec des maisons de type gratte-ciel éparpillées
Termékadatok
Cím: Neckarland und obere Donau/The Neckar and Upper Danube/Le Neckar et le Danube Supérieur [antikvár]
Amennyiben az Ön által választott könyvesbolt neve mellett
1-5
szerepel, kérjük kattintson a bolt nevére, majd a megjelenő elérhetőségeken érdeklődjön a készletről és foglalja le a könyvet.